segunda-feira, 21 de fevereiro de 2011

Aprenda Algumas Ferramentas em Inglês!


Para muita gente a dica de hoje pode parecer um tanto quanto inútil; porém, o Inglês na Ponta da Língua é um blog lido diariamente por milhares de pessoas, portanto, nada melhor do que abordar assuntos variados sempre que possível. Lembre-se: é sempre bom ter o vocabulário básico para certas ocasiões na ponta da língua.

Dessa forma, você já pensou tem de dizer algo como "martelo", "prego", "pé de cabra", "carrinho de mão", "alicate", "chave de fenda", "parafuso", "arruela", "porca", "boca de lobo" e outras coisas do gênero em inglês? É isso que você vai aprender na lista abaixo.
          hammer (martelo), nail (prego), crowbar (pé de cabra), wheelbarrow (carrinho de mão), pliers (alicate), screwdriver (chave de fenda), screw (parafuso), bolt (parafuso de porca), washer (arruela), nut (porca), boca de lobo (post hole digger), saw (serrote), hacksaw (arco de serra), hose (mangueira), tape measure (treasure), bucha para parafusos (rawlplug), hinge (dobradiça de porta), electrical tape ou insulating tape (fita isolante), Stanley knife (estilete), plumb (prumo), square (esquadro), Phillips screwdriver (chave Phillips), chisel (formão), nível (level), drill (furadeira), drill bit (broca), file (lima), sandpaper (lixa), monkey wrench (chave inglesa), chain saw (motosserra), rivet (rebite), anvil (bigorna), vise (torno de bancada, morsa, torninho), tool box (caixa de ferramentas)
Acho que você aí já tem algumas que são as mais comuns. Para aprender a pronúncia de algumas delas recomendo que você visite esse site. Por hoje é isso! Nada muito complexo. Apenas, matando a curiosidade de alguns leitores que trabalham em construção e queriam que eu postasse aqui algumas ferramentas em inglês. Espero ter ajudado! Take care, you all!


quarta-feira, 2 de fevereiro de 2011

Dicas de Inglês sobre Preposições


A cada dia que passa, o Inglês no Speak Right Now (blog) recebe mais e mais leitores. São inúmeros estudantes (e professores) de inglês que caem aqui após pesquisarem um tema no Google ou mesmo por indicação de amigos e amigas. Conseqüentemente, várias perguntas são feitas e a maioria delas são sempre repetidas. Um dos temas comuns nas perguntas está relacionado às preposições em inglês.

Eu diria que 99,9% dos estudantes de inglês quer saber como aprender preposições, por que aprender preposições é difícil, o que eu fiz para aprender as preposições, qual a diferença entre 'in', 'on' e 'at'. Às vezes tenho a sensação de que as pessoas se preocupam tanto com as preposições que acabam esquecendo do resto.

Para facilitar um pouco listo abaixo os títulos das dicas que já dei aqui no blog e que tratam apenas sobre esse assunto. Espero assim ajudar você leitor que chegou recentemente aqui no blog e que deseja saber sobre preposições. Para ler as dicas é só clicar no título para que outra janela (aba) se abra e você possa curtir a dica de seu interesse. Caso tenha um amigo que esteja sofrendo por causa das preposições, mande esse texto de presente para ele. tenho certeza que ele gostará!

      Como aprender as preposições em inglês [Parte 1]
Certa vez perguntei a um americano sobre as preposições em inglês. Entrei em desespero ao ouvir que ele não era capaz de me explicar o uso delas. Como assim!? Se o cara é americano, como é que ele não sabe me explicar isto?

Pense bem! Você sabe quais são as regras para



 usarmos as preposições em português? Você já parou para pensar nisto!? Eu também não! Nem sei se há regras!

Isto nos leva a concluir que 
preposições em inglês têm de ser aprendidas naturalmenteNão há regras que consigam explicar o uso delas. No entanto, Em alguns momentos é fácil saber que preposição usar:
  • on” antes dos dias da semana – Sunday, Monday, Tuesday, etc;
  • in” antes dos meses – January, February, March, April, etc;
  • at” antes de horas – 7:30, 5:40, 10:00, etc.
Antes de continuar lendo sabia que você pode aprender mais sobre as preposições lendo os seguintesposts:

  • Como aprender as preposições da língua inglesa [Parte 2]
  • O uso das preposições 'in', 'on' e 'at'
  • Qual a diferença entre 'to' e 'for'
Infelizmente, na maioria das vezes é simplesmente impossível tentar encontrar uma lógica: em português dizemos “depender de”; em inglês nada de dizer “depend of”, o correto é “depend on”; “sonhar com”, “dream about” ou, dependendo do caso, “dream of”. Em outros casos nós usamos preposições e eles não: “estou com medo”, “I’m afraid”; “gosto de...”, “I like...” Ou vice versa, “ouvir”, “listen to”.

Eles ainda costumam usar preposições apenas para dar certa expressividade no modo de falar. Ou seja, não há nada de errado em “come to my house some time” (venha à minha casa um dia destes ), porém para ficar mais natural é melhor dizer “come on over to my house”.

Isto a gente só aprende com o tempo, com a vida, usando a língua. Não adianta querer decorar! Simplesmente, temos de ouvir e ler muito. Você jamais encontrará todas as informações em um livro! Algumas preposições podem ser aprendidas por meio de certas regras e peculiaridades; entretanto, o ideal é que ao encontrar uma preposição em um texto você veja como ela está sendo usada. Observe se há algo de especial no seu uso. Caso você perceba algo curioso e interessante, anote em seu caderno e procure fazer uso do que você aprendeu.

Um exemplo disto é o seguinte: “get on the bus” e “get in the taxi”, “entrar em um ônibus” e “entrar em um táxi”, respectivamente. Observe que com ônibus diz-se “get on”; com táxi, “get in”. Cada meio de transporte exige uma preposição diferente: “on” ou “in”. É a isto que você deve prestar atenção. Não adianta ficar querendo saber o porquê de ser assim e não assado. O negócio é colocar isto – a expressão inteira, a combinação de palavras – na memória, usar e pronto. Aprenda que é get on the bus” e “get in the taxi”.



 Como aprender as preposições em inglês [Parte 2]

  Depois de ter falado sobre como aprender preposições, algumas pessoas enviaram e-mails pedindo mais exemplos das diferenças entre o uso das preposições em inglês e português. Confesso que não é nada fácil pensar em exemplos. Geralmente, quando queremos não lembramos e quando não queremos lembramos – coisas do cérebro.

Porém, depois de pensar um pouco e pesquisar mais um tanto acabei encontrando alguns casos curiosos. Por exemplo, em português nós reclamamos de algo, em inglês eles complain about. Ou seja, se você quiser dizer “eles reclamaram do péssimo atendimento”, em inglês terá de dizer “they complained about the bad service”. Em português usamos a preposição “de” [traduzido geralmente em inglês como of ou from]; no entanto, neste caso a língua inglesa pede “about”. Conclusão: aprenda que inglês deve se dizer “complain about” e não “complain of”.

Em português costumamos elogiar alguém por algo que fez ou conseguiu. Em inglês, eles “compliment [someone] on”.

  • They complimented me on the success of my book. [Elogiaram-me pelo sucesso do meu livro.]


Os exemplos são muitos e, certamente, satisfazem o gosto de todos. Para aprendê-los, não adianta querer decorar cada uma das palavras isoladamente você deve acostumar-se a usar todas as palavras juntas. Não adianta querer entender o porquê das diferenças entre o português e o inglês. O negócio é aprender assim, acostumar-se a elas e pronto. Veja abaixo mais alguns exemplos.

  • casar-se com = get married to (he got married to a French girl = ele se casou com uma francesinha.)
  • contar com = count on (you can count on me = você pode contar comigo.)
  • preocupar-se com worry about (don’t worry about that, ok? = não se preocupe com isto, tá bom?)
  • olhar para look at (look at me = olhe para mim)
  • chocar-se com crash into (his car crashed into a truck = o carro dele chocou-se com um caminhão.)
  • tropeçar em trip over (I tripped over a stone = tropecei em uma pedra.)
  • acreditar em believe (I believe you = acredito em você) [em inglês não se usa preposição nestes casos]
  • gostar de like (I like you = eu gosto de você.)
  • lembrar-se de remember (do you remember me? = você se lembra de mim?)
  • tocar em touch (don’t touch me = não toque em mim)
  • encontrar-se com meet (we’ll meet them tomorrow = vamos nos encontrar com eles amanhã)
  • precisar de need (I need you here = preciso de você aqui)
Poderia continuar a lista! Mas, infelizmente, você se cansaria rapidinho. No entanto, fica aí a dica: comece a prestar atenção ao modo como as palavras são usadas juntas em inglês. Hora ou outra você acabará encontrando este tipo de curiosidade. Quando isto acontecer, nada de sair desesperado tentando encontrar uma explicação gramatical, um por que isto ou aquilo. O negócio é relaxar e entender que as línguas são assim mesmo: cheias de peculiaridades que podem nos deixar loucos às vezes.

Ah sim! Estas curiosidades você encontra em textos e filmes. Preste atenção, principalmente, em textos. Ao encontrar algo que chame sua atenção, anote em um caderno reservado especialmente para isto. Não adianta querer memorizar ou anotar de qualquer jeito. Você precisa se organizar para aprender; do contrário, você jamais aprenderá algo na vida.

Boa sorte!