terça-feira, 18 de janeiro de 2011

Gramática de Uso: Fazendo Perguntas Informalmente!




Ao fazer um curso de inglês ou estudar livros de gramática normativa da língua inglesa, você aprende que para fazer perguntas corretamente em inglês deverá fazer assim:
§ Do you like orange? (você gosta de laranja?)
§ Does he speak English? (ele fala ingles?)
§ Did you go there yesterday? (você foi lá ontem?)
§ Are you ok? (você está bem?)
§ Have you seen Carlos lately? (você tem visto o Carlos recentemente?)
§ Are you busy? (você está ocupado?)
Ou seja, você aprende que deve usar os tais verbos auxiliares e inverter a ordem das palavras nas sentenças interrogativas. É assim que professores - e gramatiqueiros - exigem que alunos e alunas falem durante anos de curso.

Mesmo assim, não é raro ouvir um estudante de inglês em sala de aula dizer "You like orange, teacher?" (você gosta de laranja, professora?). O aluno faz a pergunta na maior vontade de se comunicar com sua teacher; porém, o que ele ouve como resposta é uma repetição enfática de sua pergunta seguida por um comentário:
DO YOU like orange, teacher? Remember the 'DO' when asking questions, ok?
Não é de estranhar que muita gente acha inglês complicado, chato, difícil, impossível de ser aprendido, etc. Tudo por causa de um 'do' que ficou faltando na pergunta. Nesse momento eu pergunto, a falta do 'do' (ou qualquer outro verbo auxiliar) prejudica a comunicação no dia a dia dos falantes nativos da língua inglesa?

Se você gosta de assisitir programas de TV, escutar músicas, conversar informalmente com as pessoas em inglês, notará que americanos, ingleses, australianos, canadenses, etc., ao baterem papo naturalmente uns com outros podem fazer as perguntas acima da seguinte maneira:
§ You like orange? (você gosta de laranja?)
§ He speaks English? (ele fala inglês?)
§ You went there yesterday? (você foi lá ontem?)
§ You ok? (você está bem?)
§ Seen Carlos lately? (você tem visto o Carlos ultimamente?)
§ You busy? (você tá ocupado?)
Algumas vezes é possível notar também que quando uma pessoa conversa diretamente com outra, a palavra "you" simplesmente desaparece do diálogo:
§ Like orange? (gosta de laranja?)
§ Went there yesterday? (você foi lá ontem?)
§ Busy? (ocupado?)
Estranho não!? E aí, quem está errado: o professor ou os falantes nativos da língua? Na verdade, ninguém está errado. O problema é que os professores de inglês sempre ensinam aquilo que está nos livros e aquilo que está nos livros é o inglês formal. Os falantes nativos ao conversarem informalmente com as pessoas fazem uso do inglês do dia a dia, ou seja, o inglês informal.

Infelizmente, o inglês informal raramente é apresentado nas escolas e livros. A grande maioria das escolas (todas) baseia seu ensino nas regras e termos técnicos da gramática. As atividades realizadas fora ou dentro da sala de aula procuram desenvolver o aprendizado do inglês formal.

Assim, ao escutar uma música, filme, entrevista, desenho animado em inglês os estudantes de inglês se complicam. Afinal, há uma grande diferença entre o que é ensinado nos livros e o que falado no mundo real. É por isso que muita gente – para não 90% dos estudantes – tem a triste sensação de não saberem inglês ao assistir a um filme ou seriado, por exemplo.

Observe nos exemplos acima como as famosas regrinhas não são usadas no inglês informal. Acontece com o inglês, a mesma coisa que acontece com o português nosso de cada dia. Por exemplo, a gramática da língua portuguesa diz que o correto é dizer “o que você está fazendo aqui?”, mas no dia a dia a grande maioria das pessoas diz “que qui ce tá fazenu aqui?” (isso tudo pronunciado rapidamente e sem pausa). Se você ainda não se convenceu, vou dar mais exemplos dessa confusão em nossa própria língua:

Como é que é?” vira “Comé?”; “você foi lá ontem?” se torna “cê foi lá onti?”; “ele passará por aí hoje?” vira “ele vai passá puraí hoji?”; “onde está a chave do carro?” vira “cadê a chavi du carru?” Por incrível que pareça, é assim que a maioria das pessoas (inclusive você!) fala português no Brasil. Imagine um estrangeiro aprendendo português de acordo com as gramáticas. O que você acha que acontecerá no dia que ele tiver de ir a uma feira?

Infelizmente, nós, aqui no Brasil, temos de aprender o inglês bonitinho, com todas as regrinhas gramaticais no lugar, tudo certinho; do contrário, será 0 (zero) na prova e, pior que isso, a péssima sensação de que você não nasceu para aprender inglês.

Mas, peraí (espera aí)! O que você deseja é falar inglês de modo natural, entender o que os gringos dizem! Você não quer ser especialistas em gramática, ou quer? Sei lá! Vai de cada um, não é mesmo? Não desmereço o valor do ensino das regras e termos gramaticais, mas gostaria de professores preocupados em ensinar como o inglês é realmente usado no dia a dia. Gostaria de ver coisas como:
§ Do you want to go there? (você quer ir lá?)
§ Have you ever been to theUSA? (você já esteve nos Estados Unidos?)
§ Did you talk with her about that? (você falou com ela sobre isto?)
§ What do you think? (o que você acha?)
§ What are you going to do tonight? (o que você vai fazer hoje a noite?)
Sendo ensinadas assim também (e sem vir com aquele papo de que isso é o inglês do 'negros da região tal' ou dos 'caipiras de não sei onde'...):
§ Wanna have a pizza? (cê qué uma pizza?)
§ Ever been to the US? (cê já teve nos Estados Unidos?)
§ Talked with her about that? (cê falô cum ela sobre isso?)
§ What you think? (que qui você acha?) ou Watcha think? (que qui cê acha?)
§ What you're gonna do tonight? (que qui você vai fazê hojia noiti?) ou Watcha gonna do tonight? (que qui cê vai fazê hojia noiti?)
Claro que o professor deverá informar seus alunos que as perguntas feitas desse modo informal, mais despreocupado com regras de verbo auxiliar e inversão, etc., só será usado em situações realmente informais. Em ambientes onde a formalidade se faz necessária (reuniões de negócio, palestras, conferências, tribunais, pessoas que não se conhece bem, etc.) o melhor é falar de modo neutro, respeitando as regras e tudo mais. Isso é conversa para outra hora. Por enquanto, paro por aqui! Caso você queira saber mais sobre a Gramática de Uso da Língua, clique no banner abaixo.

quinta-feira, 13 de janeiro de 2011

Inglês Básico para Escoteiros

Guardo boas recordações do tempo em que fui escoteiro. Confesso que só aprendi coisas boas enquanto estava no movimento. Aprendizado que mantenho em mente até os dias de hoje; afinal, uma vez escoteiro, sempre escoteiro. Como uma forma de homenagear esse movimento que ajudou na formação do meu caráter e a incutir em mim o espírito de cidadania e patriotismo, decidi hoje escrever sobre o que é essencial a todo escoteiro. Ou seja, que tal praticar inglês aprendendo como é a promessa, a lei, a saudação e o lema dos escoteiros em inglês?

Antes vale dizer que 'escoteiro' em inglês é 'boy scout'. Já uma 'escoteira' pode ser chamada de 'girl scout' ou 'girl guide'. No uniforme escoteiro uma peça que chama muito a atenção é o lenço escoteiro, aquele que está sempre em volta do pescoço e muita gente chama de gravatinha. Em inglês, o lenço escoteiro é chamado de 'neckerchief' e a função principal é identificar as cores de um determinado grupo escoteiro.

No mundo escoteiro temos um lema (motto, em inglês). No Brasil esse lema é "Sempre Alerta". Lembro-me de que costumava traduzir esse lema ao pé da letra quando comecei a estudar inglês. Depois de um tempo, aprendi que o que os escoteiros dizem em inglês é "Be Prepared", literalmente significa 'Esteja Preparado'. Ou seja, o escoteiro deve estar preparado para tudo, ele nunca pode ser pego de surpresa. O legal é que as iniciais de 'Be Prepared' - BP - são também as iniciais do sobrenome do fundador do escotismo: Baden-Powell, nome pelo qual ele é mais conhecido.

Para ser um escoteiro de verdade e ter com muito orgulho o Distintivo de Promessa é preciso que você faça um juramento (the scout's oath), que é o seguinte:
On my honour I promise that I will do my best:
To do my duty to God and my Country
To help other people at all times and
To obey the Scout Law.
Como você vê na última linha do juramento existe uma Scout Law (Lei Escoteira) que é:
A Scout is Trustworthy (tem uma só palavra, é confiável).
A Scout is Loyal (leal).
A Scout is Helpful (sempre alerta para ajudar o próximo e pratica boas ações).
A Scout is Friendly (amigo de todos e irmão dos demais escoteiros).
A Scout is Courteous (cortês).
A Scout is Kind (bom para os animais e plantas).
A Scout is Obedient (obediente e disciplinado).
A Scout is Cheerful (alegre e sorri nas dificuldades).
A Scout is Thrifty (econômico e respeita o bem alheio).
A Scout is Clean (limpo de corpo e alma).
A Scout is Reverent (respeita princípios e diferenças religiosas).
No Brasil a Lei Escoteira tem apenas dez itens. Isso pode variar de país para país. É por isso que acima não há apenas dez.

Para encerrar, acho que está faltando apenas dizer que o 'aperto de mão escoteiro' é 'scout's handshake' e que os escoteiros tem um slogan que é 'do a good turn daily' (fazer uma boa ação diariamente). Acho que nesse ponto eu continuo sendo escoteiro até hoje; afinal, minha boa ação diária é sempre colocar uma dica de inglês para todos vocês que acompanham o blog. Opa! como escoteiro eu não poderia dizer isso! Agora já foi! That's all for today! Be prepared!

Ficou interessado em saber mais sobre o Escotismo? Então visite os sites abaixo:
§ US Scouting Service Project (Estados Unidos da América)
§ The Scout Association (Reino Unido)


segunda-feira, 10 de janeiro de 2011

Curso de Inglês ONLINE a partir de R$ 10,90! IMPERDÍVEL!

Sentimentos em inglês!



Olá Pessoal! Uma das maneiras de se dominar bem uma segunda língua é através do vocabulário relativo aos nossos sentimentos. Vejam a seguir algumas expressões comuns sobre o assunto. Espero que gostem:
1. Felicidade: happiness; Feliz: happy
Ex.: I am happy to be here with you. (Estou feliz em estar aqui com vocês.)
Ex.: I was born to make you happy. (Nasci para te fazer feliz.)
2. Raiva: anger; Com raiva: angry
Ex.: It looks like she’s really angry at us. (Parece que ela está mesmo com raiva da gente.)
Ex.: It will only make them angry. (Isto só vai deixar eles com raiva.)
3. Tristeza: sadness; Triste: sad
Ex.: I’m sad to hear they’re going to leave. (Estou triste em saber que eles vão embora.)
4. Amor, paixão: love; Estar apaixonado: to be in love
Ex.: He is in love with her. (Ele está apaixonado por ela.)
Ex.: Have you ever been in love? (Você já esteve apaixonado?)
5. Ódio: Hate; Odiar: to hate
Ex.: I hate it when cars make noise in the streets. (Eu odeio quando os carros fazem barulho nas ruas.)
Ex.: I hate to be away from my family. (Odeio ficar longe da minha família.)
6. Egoísmo: selfishness; Ser egoísta: to be selfish
Ex.:It was selfish of him to leave all the work to you. (Foi egoísmo da parte dele deixar todo o trabalho para você.)
7. Orgulho: pride; Sentir orgulho: to be proud
Ex.: I am proud to be a part of the team. (Sinto orgulho de fazer parte da equipe.)
8. Pena: pity; Sentir pena: to pity, feel pity
Ex.: We feel pity for those people. (Nós sentimos pena daquelas pessoas.)
9. Ciúme: jealousy; Ciumento: jealous
Ex.: Do you think she’s a jealous girlfriend? (Você acha que ela é uma namorada ciumenta?)
10. Gratidão: gratitude; Grato: grateful
Ex.: I am grateful to all the teachers for their help. (Sou grato a todos os professores pela ajuda.)
11. Culpa: guilt; Culpado: guilty
Ex.: I felt guilty about not calling her more often. (Eu senti culpa por não ligar para ela com mais frequência.)
12. Solidão: loneliness: Solitário: lonely
Ex.: Loneliness can make you crazy. (A solidão pode enlouquecer.)
13. Tédio: boredom; Entediado: bored
Ex.: She was bored with her job and decided to quit. (Ela estava entediada com o trabalho e decidiu sair.)
Pratique agora mesmo, envie nos comentários frases com o vocabulário apresentado acima. Aguardo sua participação.

Bons estudos!



quinta-feira, 6 de janeiro de 2011

Algumas expressões com o verbo "to do"!



Na dica de ontem falei sobre os diferentes usos de "do" e "does". Usei alguns exemplos de expressões formadas a partir do verbo "do", que, como você deve ter visto, não significa apenas "fazer". Ou seja, dependendo das palavras próximas a ele o significado poderá ser diferente. Algumas pessoas enviaram e-mails pedindo mais expressões com o tal verbo e outras querem saber se podem usar outro verbo no lugar de "do" em alguns casos. É sobre isso que vou falar na dica de hoje.

Uma leitora perguntou se na expressão "do the dishes" (lavar a louça) podemos trocar o "do" por "wash" e assim dizer "wash the dishes". A resposta para essa dúvida é sim. Podemos dizer "wash the dishes" sem problemas. Além disso, é comum os americanos dizerem também "clean the dishes". No entanto, quando analisamos a língua inglesa em uso, notamos que o mais comum para a grande maioria dos falantes de língua inglesa é a expressão "do the dishes". Ou seja, opte pelo que é mais comum e assim você não terá problemas de comunicação.

O mesmo vale para "do the laundry" (lavar a roupa), que pode ser ainda "wash the laundry". Novamente, lembre-se que o mais comum é "do the laundry", logo fique com ele na cabeça.

Em relação às expressões, anote aí que os afazeres domésticos são geralmente ditos com "do". Assim temos:
§ do the ironing (passar a roupa)
§ do the cleaning (fazer a faxina, fazer a limpeza)
§ do the housework (fazer as atividades domésticas)
§ do the vacuuming (passar o aspirador)
§ do the dusting (tirar o pó da mobília)
§ do the laundry
§ do the dishes
Outros exemplos de expressões que geralmente usam o verbo "do" são as seguintes:
§ do a favor (fazer um favor)
§ do damage (causar danos)
§ do well at school (estar indo bem na escola)
§ do research (fazer uma pesquisa)
§ do English (estudar inglês, fazer inglês)
§ do biology (estudar biologia, fazer biologia)
§ do the sum (fazer a conta, fazer os cálculos)
§ do ... years (pegar ... anos de cadeia)
§ do drugs (usar drogas)
Com um bom dicionário em mãos, você acaba aprendendo muitas outras. Além dessas combinações (collocations), você pode ainda aprender expressões - frases, sentenças - completas. Alguns exemplos usados com frequência são:
§ What do you do? (O que você faz? | No que você trabalha?)
§ How are you doing? (Como você está?)
§ What do you do for a living? (O que você faz da vida? | O que você faz para ganhar a vida?)
§ What have you been doing lately? (O que você anda fazendo ultimamente?)
Acredito que você já teve uma ideia de como o verbo "do" é importante em inglês. Quanto mais você aprender sobre ele, melhor. Mas para isso, lembre-se que tempo, paciência, força de vontade e dedicação são os ingredientes certos para levar você à Fluência. Nada de afobação, desespero e sentimento de que isso é complicado e impossível de ser aprendido. Um dia você saberá tudo isso e perceberá que tem ainda muito mais a aprender.

segunda-feira, 3 de janeiro de 2011

Qual a diferença entre "other", "others" e "another"?



O título da dica de hoje é uma pergunta frequente entre estudantes de inglês de nível pré-intermediário para cima. Vira e mexe, recebo um email, comentário, mensagem, etc., de alguém querendo saber sobre o momento certo para usar as palavras "other", "others" ou "another". Para isso vamos ver uma de cada vez; assim, quem sabe, a gente consegue evitar as confusões.

O primeiro caso é a palavra "other", cujo significado é "outro", "outra", "outros", "outras". Na maioria das vezes, essa palavra estará acompanhada com a palavra "the". Veja alguns exemplos:
  • That boy over there is Mike; the other is Carl. (Aquele garoto lá é o Mike; o outro é o Carl.)
  • The other car cost much less. (O outro carro custava muito menos.)
  • He raised one arm and then the other. (Ele levantou um braço e depois o outro.)
  • The other people are doing the same thing. (As outras pessoas estão fazendo a mesma coisa.)
  • Add the flour and the other ingredients. (Adicione a farinha e os outros ingredientes.)
Mas nem sempre será assim. Ou seja, "other" poderá ainda estar sozinho na sentença ou acompanhado de palavras como "some", "any", "my", "your", "his", etc., ou ainda um número:
  • I'll wear my other shoes - these are dirty. (Vou usar o meu outro sapato - esse está sujo.)
  • None of your other friends agreed. (Nenhum dos seus outros amigos concordou.)
  • Mrs. Silva has three other children. (A senhora Silva tem outros três filhos.)
  • Unfortunately, no other details were given. (Infelizmente, nenhum outro detalhe foi dado.)
  • I suggested going to the movies, but they had other plans. (Sugeri irmos ao cinema, mas elas tinham outros planos.)
  • Do you have any other questions? (Vocês têm outras dúvidas?)
A palavra "others" ("outros" ou "outras") é usada para evitar a repetição de palavras em uma sentença (conversa). O uso da palavra "the" na frente é opcional:
  • Some girls like reading books. Others prefer magazines. (Algumas garotas gostam de ler livros. Outras preferem revistas.)
  • One boy fell off his chair and the others laughed. (Um garoto caiu da cadeira e os outros riram.)
  • These books are mine. The others are yours. (Esses livros são meus. Os outros são seus.)
Aqui vale dizer que podemos usar a expressão "the others" com o mesmo sentido de "the other people" (as outras pessoas) ou "the other things" (as outras coisas):
  • If you tell Caroline, I'll tell the others. (Se você contar para a Caroline, eu conto pras outras.)
  • Márcia and Paula are coming, but the other aren't. (Márcia e Paula estão vindo, mas os outros não.)
Por fim temos a palavra "another", que significa "um outro" ou "uma outra". Se você observar nada mais é do que "an other" escrito junto. Aliás, as duas são escritas juntas - another - desde o século 16; portanto, faz muito tempo. Usamos "another" quando fazemos referência a algo que já foi mencionado na sentença (conversa):
  • My iPad is broken. I need to buy another. (Meu iPad está quebrado. Eu preciso comprar -um- outro.)
  • Would you like another drink? (Você quer -um- outro drinque?)
  • I'll cancel that check and send you another. (Vou cancelar esse cheque e te enviar -um- outro.)
Como eu sempre digo aqui no blog: você só perceberá a diferença entre palavras assim quando deixar de prestar atenção apenas a elas e começar a observar como elas são usadas em uma sentença ou junto com outras palavras.

Ou seja, ao invés de focar toda a atenção apenas em "other", "others" e "another", comece a prestar atenção no conjunto, nas palavras usadas antes de cada uma, aprenda uma sentença completa se for o caso... Enfim, só assim você se acostumará com o uso de cada uma ao longo do seu aprendizado de inglês.

Fique sempre de olho em exemplos. Eles ajudam muito a perceber como cada uma dessas palavras é usada.