segunda-feira, 21 de fevereiro de 2011

Aprenda Algumas Ferramentas em Inglês!


Para muita gente a dica de hoje pode parecer um tanto quanto inútil; porém, o Inglês na Ponta da Língua é um blog lido diariamente por milhares de pessoas, portanto, nada melhor do que abordar assuntos variados sempre que possível. Lembre-se: é sempre bom ter o vocabulário básico para certas ocasiões na ponta da língua.

Dessa forma, você já pensou tem de dizer algo como "martelo", "prego", "pé de cabra", "carrinho de mão", "alicate", "chave de fenda", "parafuso", "arruela", "porca", "boca de lobo" e outras coisas do gênero em inglês? É isso que você vai aprender na lista abaixo.
          hammer (martelo), nail (prego), crowbar (pé de cabra), wheelbarrow (carrinho de mão), pliers (alicate), screwdriver (chave de fenda), screw (parafuso), bolt (parafuso de porca), washer (arruela), nut (porca), boca de lobo (post hole digger), saw (serrote), hacksaw (arco de serra), hose (mangueira), tape measure (treasure), bucha para parafusos (rawlplug), hinge (dobradiça de porta), electrical tape ou insulating tape (fita isolante), Stanley knife (estilete), plumb (prumo), square (esquadro), Phillips screwdriver (chave Phillips), chisel (formão), nível (level), drill (furadeira), drill bit (broca), file (lima), sandpaper (lixa), monkey wrench (chave inglesa), chain saw (motosserra), rivet (rebite), anvil (bigorna), vise (torno de bancada, morsa, torninho), tool box (caixa de ferramentas)
Acho que você aí já tem algumas que são as mais comuns. Para aprender a pronúncia de algumas delas recomendo que você visite esse site. Por hoje é isso! Nada muito complexo. Apenas, matando a curiosidade de alguns leitores que trabalham em construção e queriam que eu postasse aqui algumas ferramentas em inglês. Espero ter ajudado! Take care, you all!


quarta-feira, 2 de fevereiro de 2011

Dicas de Inglês sobre Preposições


A cada dia que passa, o Inglês no Speak Right Now (blog) recebe mais e mais leitores. São inúmeros estudantes (e professores) de inglês que caem aqui após pesquisarem um tema no Google ou mesmo por indicação de amigos e amigas. Conseqüentemente, várias perguntas são feitas e a maioria delas são sempre repetidas. Um dos temas comuns nas perguntas está relacionado às preposições em inglês.

Eu diria que 99,9% dos estudantes de inglês quer saber como aprender preposições, por que aprender preposições é difícil, o que eu fiz para aprender as preposições, qual a diferença entre 'in', 'on' e 'at'. Às vezes tenho a sensação de que as pessoas se preocupam tanto com as preposições que acabam esquecendo do resto.

Para facilitar um pouco listo abaixo os títulos das dicas que já dei aqui no blog e que tratam apenas sobre esse assunto. Espero assim ajudar você leitor que chegou recentemente aqui no blog e que deseja saber sobre preposições. Para ler as dicas é só clicar no título para que outra janela (aba) se abra e você possa curtir a dica de seu interesse. Caso tenha um amigo que esteja sofrendo por causa das preposições, mande esse texto de presente para ele. tenho certeza que ele gostará!

      Como aprender as preposições em inglês [Parte 1]
Certa vez perguntei a um americano sobre as preposições em inglês. Entrei em desespero ao ouvir que ele não era capaz de me explicar o uso delas. Como assim!? Se o cara é americano, como é que ele não sabe me explicar isto?

Pense bem! Você sabe quais são as regras para



 usarmos as preposições em português? Você já parou para pensar nisto!? Eu também não! Nem sei se há regras!

Isto nos leva a concluir que 
preposições em inglês têm de ser aprendidas naturalmenteNão há regras que consigam explicar o uso delas. No entanto, Em alguns momentos é fácil saber que preposição usar:
  • on” antes dos dias da semana – Sunday, Monday, Tuesday, etc;
  • in” antes dos meses – January, February, March, April, etc;
  • at” antes de horas – 7:30, 5:40, 10:00, etc.
Antes de continuar lendo sabia que você pode aprender mais sobre as preposições lendo os seguintesposts:

  • Como aprender as preposições da língua inglesa [Parte 2]
  • O uso das preposições 'in', 'on' e 'at'
  • Qual a diferença entre 'to' e 'for'
Infelizmente, na maioria das vezes é simplesmente impossível tentar encontrar uma lógica: em português dizemos “depender de”; em inglês nada de dizer “depend of”, o correto é “depend on”; “sonhar com”, “dream about” ou, dependendo do caso, “dream of”. Em outros casos nós usamos preposições e eles não: “estou com medo”, “I’m afraid”; “gosto de...”, “I like...” Ou vice versa, “ouvir”, “listen to”.

Eles ainda costumam usar preposições apenas para dar certa expressividade no modo de falar. Ou seja, não há nada de errado em “come to my house some time” (venha à minha casa um dia destes ), porém para ficar mais natural é melhor dizer “come on over to my house”.

Isto a gente só aprende com o tempo, com a vida, usando a língua. Não adianta querer decorar! Simplesmente, temos de ouvir e ler muito. Você jamais encontrará todas as informações em um livro! Algumas preposições podem ser aprendidas por meio de certas regras e peculiaridades; entretanto, o ideal é que ao encontrar uma preposição em um texto você veja como ela está sendo usada. Observe se há algo de especial no seu uso. Caso você perceba algo curioso e interessante, anote em seu caderno e procure fazer uso do que você aprendeu.

Um exemplo disto é o seguinte: “get on the bus” e “get in the taxi”, “entrar em um ônibus” e “entrar em um táxi”, respectivamente. Observe que com ônibus diz-se “get on”; com táxi, “get in”. Cada meio de transporte exige uma preposição diferente: “on” ou “in”. É a isto que você deve prestar atenção. Não adianta ficar querendo saber o porquê de ser assim e não assado. O negócio é colocar isto – a expressão inteira, a combinação de palavras – na memória, usar e pronto. Aprenda que é get on the bus” e “get in the taxi”.



 Como aprender as preposições em inglês [Parte 2]

  Depois de ter falado sobre como aprender preposições, algumas pessoas enviaram e-mails pedindo mais exemplos das diferenças entre o uso das preposições em inglês e português. Confesso que não é nada fácil pensar em exemplos. Geralmente, quando queremos não lembramos e quando não queremos lembramos – coisas do cérebro.

Porém, depois de pensar um pouco e pesquisar mais um tanto acabei encontrando alguns casos curiosos. Por exemplo, em português nós reclamamos de algo, em inglês eles complain about. Ou seja, se você quiser dizer “eles reclamaram do péssimo atendimento”, em inglês terá de dizer “they complained about the bad service”. Em português usamos a preposição “de” [traduzido geralmente em inglês como of ou from]; no entanto, neste caso a língua inglesa pede “about”. Conclusão: aprenda que inglês deve se dizer “complain about” e não “complain of”.

Em português costumamos elogiar alguém por algo que fez ou conseguiu. Em inglês, eles “compliment [someone] on”.

  • They complimented me on the success of my book. [Elogiaram-me pelo sucesso do meu livro.]


Os exemplos são muitos e, certamente, satisfazem o gosto de todos. Para aprendê-los, não adianta querer decorar cada uma das palavras isoladamente você deve acostumar-se a usar todas as palavras juntas. Não adianta querer entender o porquê das diferenças entre o português e o inglês. O negócio é aprender assim, acostumar-se a elas e pronto. Veja abaixo mais alguns exemplos.

  • casar-se com = get married to (he got married to a French girl = ele se casou com uma francesinha.)
  • contar com = count on (you can count on me = você pode contar comigo.)
  • preocupar-se com worry about (don’t worry about that, ok? = não se preocupe com isto, tá bom?)
  • olhar para look at (look at me = olhe para mim)
  • chocar-se com crash into (his car crashed into a truck = o carro dele chocou-se com um caminhão.)
  • tropeçar em trip over (I tripped over a stone = tropecei em uma pedra.)
  • acreditar em believe (I believe you = acredito em você) [em inglês não se usa preposição nestes casos]
  • gostar de like (I like you = eu gosto de você.)
  • lembrar-se de remember (do you remember me? = você se lembra de mim?)
  • tocar em touch (don’t touch me = não toque em mim)
  • encontrar-se com meet (we’ll meet them tomorrow = vamos nos encontrar com eles amanhã)
  • precisar de need (I need you here = preciso de você aqui)
Poderia continuar a lista! Mas, infelizmente, você se cansaria rapidinho. No entanto, fica aí a dica: comece a prestar atenção ao modo como as palavras são usadas juntas em inglês. Hora ou outra você acabará encontrando este tipo de curiosidade. Quando isto acontecer, nada de sair desesperado tentando encontrar uma explicação gramatical, um por que isto ou aquilo. O negócio é relaxar e entender que as línguas são assim mesmo: cheias de peculiaridades que podem nos deixar loucos às vezes.

Ah sim! Estas curiosidades você encontra em textos e filmes. Preste atenção, principalmente, em textos. Ao encontrar algo que chame sua atenção, anote em um caderno reservado especialmente para isto. Não adianta querer memorizar ou anotar de qualquer jeito. Você precisa se organizar para aprender; do contrário, você jamais aprenderá algo na vida.

Boa sorte!


terça-feira, 18 de janeiro de 2011

Gramática de Uso: Fazendo Perguntas Informalmente!




Ao fazer um curso de inglês ou estudar livros de gramática normativa da língua inglesa, você aprende que para fazer perguntas corretamente em inglês deverá fazer assim:
§ Do you like orange? (você gosta de laranja?)
§ Does he speak English? (ele fala ingles?)
§ Did you go there yesterday? (você foi lá ontem?)
§ Are you ok? (você está bem?)
§ Have you seen Carlos lately? (você tem visto o Carlos recentemente?)
§ Are you busy? (você está ocupado?)
Ou seja, você aprende que deve usar os tais verbos auxiliares e inverter a ordem das palavras nas sentenças interrogativas. É assim que professores - e gramatiqueiros - exigem que alunos e alunas falem durante anos de curso.

Mesmo assim, não é raro ouvir um estudante de inglês em sala de aula dizer "You like orange, teacher?" (você gosta de laranja, professora?). O aluno faz a pergunta na maior vontade de se comunicar com sua teacher; porém, o que ele ouve como resposta é uma repetição enfática de sua pergunta seguida por um comentário:
DO YOU like orange, teacher? Remember the 'DO' when asking questions, ok?
Não é de estranhar que muita gente acha inglês complicado, chato, difícil, impossível de ser aprendido, etc. Tudo por causa de um 'do' que ficou faltando na pergunta. Nesse momento eu pergunto, a falta do 'do' (ou qualquer outro verbo auxiliar) prejudica a comunicação no dia a dia dos falantes nativos da língua inglesa?

Se você gosta de assisitir programas de TV, escutar músicas, conversar informalmente com as pessoas em inglês, notará que americanos, ingleses, australianos, canadenses, etc., ao baterem papo naturalmente uns com outros podem fazer as perguntas acima da seguinte maneira:
§ You like orange? (você gosta de laranja?)
§ He speaks English? (ele fala inglês?)
§ You went there yesterday? (você foi lá ontem?)
§ You ok? (você está bem?)
§ Seen Carlos lately? (você tem visto o Carlos ultimamente?)
§ You busy? (você tá ocupado?)
Algumas vezes é possível notar também que quando uma pessoa conversa diretamente com outra, a palavra "you" simplesmente desaparece do diálogo:
§ Like orange? (gosta de laranja?)
§ Went there yesterday? (você foi lá ontem?)
§ Busy? (ocupado?)
Estranho não!? E aí, quem está errado: o professor ou os falantes nativos da língua? Na verdade, ninguém está errado. O problema é que os professores de inglês sempre ensinam aquilo que está nos livros e aquilo que está nos livros é o inglês formal. Os falantes nativos ao conversarem informalmente com as pessoas fazem uso do inglês do dia a dia, ou seja, o inglês informal.

Infelizmente, o inglês informal raramente é apresentado nas escolas e livros. A grande maioria das escolas (todas) baseia seu ensino nas regras e termos técnicos da gramática. As atividades realizadas fora ou dentro da sala de aula procuram desenvolver o aprendizado do inglês formal.

Assim, ao escutar uma música, filme, entrevista, desenho animado em inglês os estudantes de inglês se complicam. Afinal, há uma grande diferença entre o que é ensinado nos livros e o que falado no mundo real. É por isso que muita gente – para não 90% dos estudantes – tem a triste sensação de não saberem inglês ao assistir a um filme ou seriado, por exemplo.

Observe nos exemplos acima como as famosas regrinhas não são usadas no inglês informal. Acontece com o inglês, a mesma coisa que acontece com o português nosso de cada dia. Por exemplo, a gramática da língua portuguesa diz que o correto é dizer “o que você está fazendo aqui?”, mas no dia a dia a grande maioria das pessoas diz “que qui ce tá fazenu aqui?” (isso tudo pronunciado rapidamente e sem pausa). Se você ainda não se convenceu, vou dar mais exemplos dessa confusão em nossa própria língua:

Como é que é?” vira “Comé?”; “você foi lá ontem?” se torna “cê foi lá onti?”; “ele passará por aí hoje?” vira “ele vai passá puraí hoji?”; “onde está a chave do carro?” vira “cadê a chavi du carru?” Por incrível que pareça, é assim que a maioria das pessoas (inclusive você!) fala português no Brasil. Imagine um estrangeiro aprendendo português de acordo com as gramáticas. O que você acha que acontecerá no dia que ele tiver de ir a uma feira?

Infelizmente, nós, aqui no Brasil, temos de aprender o inglês bonitinho, com todas as regrinhas gramaticais no lugar, tudo certinho; do contrário, será 0 (zero) na prova e, pior que isso, a péssima sensação de que você não nasceu para aprender inglês.

Mas, peraí (espera aí)! O que você deseja é falar inglês de modo natural, entender o que os gringos dizem! Você não quer ser especialistas em gramática, ou quer? Sei lá! Vai de cada um, não é mesmo? Não desmereço o valor do ensino das regras e termos gramaticais, mas gostaria de professores preocupados em ensinar como o inglês é realmente usado no dia a dia. Gostaria de ver coisas como:
§ Do you want to go there? (você quer ir lá?)
§ Have you ever been to theUSA? (você já esteve nos Estados Unidos?)
§ Did you talk with her about that? (você falou com ela sobre isto?)
§ What do you think? (o que você acha?)
§ What are you going to do tonight? (o que você vai fazer hoje a noite?)
Sendo ensinadas assim também (e sem vir com aquele papo de que isso é o inglês do 'negros da região tal' ou dos 'caipiras de não sei onde'...):
§ Wanna have a pizza? (cê qué uma pizza?)
§ Ever been to the US? (cê já teve nos Estados Unidos?)
§ Talked with her about that? (cê falô cum ela sobre isso?)
§ What you think? (que qui você acha?) ou Watcha think? (que qui cê acha?)
§ What you're gonna do tonight? (que qui você vai fazê hojia noiti?) ou Watcha gonna do tonight? (que qui cê vai fazê hojia noiti?)
Claro que o professor deverá informar seus alunos que as perguntas feitas desse modo informal, mais despreocupado com regras de verbo auxiliar e inversão, etc., só será usado em situações realmente informais. Em ambientes onde a formalidade se faz necessária (reuniões de negócio, palestras, conferências, tribunais, pessoas que não se conhece bem, etc.) o melhor é falar de modo neutro, respeitando as regras e tudo mais. Isso é conversa para outra hora. Por enquanto, paro por aqui! Caso você queira saber mais sobre a Gramática de Uso da Língua, clique no banner abaixo.

quinta-feira, 13 de janeiro de 2011

Inglês Básico para Escoteiros

Guardo boas recordações do tempo em que fui escoteiro. Confesso que só aprendi coisas boas enquanto estava no movimento. Aprendizado que mantenho em mente até os dias de hoje; afinal, uma vez escoteiro, sempre escoteiro. Como uma forma de homenagear esse movimento que ajudou na formação do meu caráter e a incutir em mim o espírito de cidadania e patriotismo, decidi hoje escrever sobre o que é essencial a todo escoteiro. Ou seja, que tal praticar inglês aprendendo como é a promessa, a lei, a saudação e o lema dos escoteiros em inglês?

Antes vale dizer que 'escoteiro' em inglês é 'boy scout'. Já uma 'escoteira' pode ser chamada de 'girl scout' ou 'girl guide'. No uniforme escoteiro uma peça que chama muito a atenção é o lenço escoteiro, aquele que está sempre em volta do pescoço e muita gente chama de gravatinha. Em inglês, o lenço escoteiro é chamado de 'neckerchief' e a função principal é identificar as cores de um determinado grupo escoteiro.

No mundo escoteiro temos um lema (motto, em inglês). No Brasil esse lema é "Sempre Alerta". Lembro-me de que costumava traduzir esse lema ao pé da letra quando comecei a estudar inglês. Depois de um tempo, aprendi que o que os escoteiros dizem em inglês é "Be Prepared", literalmente significa 'Esteja Preparado'. Ou seja, o escoteiro deve estar preparado para tudo, ele nunca pode ser pego de surpresa. O legal é que as iniciais de 'Be Prepared' - BP - são também as iniciais do sobrenome do fundador do escotismo: Baden-Powell, nome pelo qual ele é mais conhecido.

Para ser um escoteiro de verdade e ter com muito orgulho o Distintivo de Promessa é preciso que você faça um juramento (the scout's oath), que é o seguinte:
On my honour I promise that I will do my best:
To do my duty to God and my Country
To help other people at all times and
To obey the Scout Law.
Como você vê na última linha do juramento existe uma Scout Law (Lei Escoteira) que é:
A Scout is Trustworthy (tem uma só palavra, é confiável).
A Scout is Loyal (leal).
A Scout is Helpful (sempre alerta para ajudar o próximo e pratica boas ações).
A Scout is Friendly (amigo de todos e irmão dos demais escoteiros).
A Scout is Courteous (cortês).
A Scout is Kind (bom para os animais e plantas).
A Scout is Obedient (obediente e disciplinado).
A Scout is Cheerful (alegre e sorri nas dificuldades).
A Scout is Thrifty (econômico e respeita o bem alheio).
A Scout is Clean (limpo de corpo e alma).
A Scout is Reverent (respeita princípios e diferenças religiosas).
No Brasil a Lei Escoteira tem apenas dez itens. Isso pode variar de país para país. É por isso que acima não há apenas dez.

Para encerrar, acho que está faltando apenas dizer que o 'aperto de mão escoteiro' é 'scout's handshake' e que os escoteiros tem um slogan que é 'do a good turn daily' (fazer uma boa ação diariamente). Acho que nesse ponto eu continuo sendo escoteiro até hoje; afinal, minha boa ação diária é sempre colocar uma dica de inglês para todos vocês que acompanham o blog. Opa! como escoteiro eu não poderia dizer isso! Agora já foi! That's all for today! Be prepared!

Ficou interessado em saber mais sobre o Escotismo? Então visite os sites abaixo:
§ US Scouting Service Project (Estados Unidos da América)
§ The Scout Association (Reino Unido)


segunda-feira, 10 de janeiro de 2011

Curso de Inglês ONLINE a partir de R$ 10,90! IMPERDÍVEL!

Sentimentos em inglês!



Olá Pessoal! Uma das maneiras de se dominar bem uma segunda língua é através do vocabulário relativo aos nossos sentimentos. Vejam a seguir algumas expressões comuns sobre o assunto. Espero que gostem:
1. Felicidade: happiness; Feliz: happy
Ex.: I am happy to be here with you. (Estou feliz em estar aqui com vocês.)
Ex.: I was born to make you happy. (Nasci para te fazer feliz.)
2. Raiva: anger; Com raiva: angry
Ex.: It looks like she’s really angry at us. (Parece que ela está mesmo com raiva da gente.)
Ex.: It will only make them angry. (Isto só vai deixar eles com raiva.)
3. Tristeza: sadness; Triste: sad
Ex.: I’m sad to hear they’re going to leave. (Estou triste em saber que eles vão embora.)
4. Amor, paixão: love; Estar apaixonado: to be in love
Ex.: He is in love with her. (Ele está apaixonado por ela.)
Ex.: Have you ever been in love? (Você já esteve apaixonado?)
5. Ódio: Hate; Odiar: to hate
Ex.: I hate it when cars make noise in the streets. (Eu odeio quando os carros fazem barulho nas ruas.)
Ex.: I hate to be away from my family. (Odeio ficar longe da minha família.)
6. Egoísmo: selfishness; Ser egoísta: to be selfish
Ex.:It was selfish of him to leave all the work to you. (Foi egoísmo da parte dele deixar todo o trabalho para você.)
7. Orgulho: pride; Sentir orgulho: to be proud
Ex.: I am proud to be a part of the team. (Sinto orgulho de fazer parte da equipe.)
8. Pena: pity; Sentir pena: to pity, feel pity
Ex.: We feel pity for those people. (Nós sentimos pena daquelas pessoas.)
9. Ciúme: jealousy; Ciumento: jealous
Ex.: Do you think she’s a jealous girlfriend? (Você acha que ela é uma namorada ciumenta?)
10. Gratidão: gratitude; Grato: grateful
Ex.: I am grateful to all the teachers for their help. (Sou grato a todos os professores pela ajuda.)
11. Culpa: guilt; Culpado: guilty
Ex.: I felt guilty about not calling her more often. (Eu senti culpa por não ligar para ela com mais frequência.)
12. Solidão: loneliness: Solitário: lonely
Ex.: Loneliness can make you crazy. (A solidão pode enlouquecer.)
13. Tédio: boredom; Entediado: bored
Ex.: She was bored with her job and decided to quit. (Ela estava entediada com o trabalho e decidiu sair.)
Pratique agora mesmo, envie nos comentários frases com o vocabulário apresentado acima. Aguardo sua participação.

Bons estudos!